Übersetzungsfehler im Stirb-Langsam-4.0-Trailer
Ich bin schon auf Mittwoch gespannt, denn dann startet »Stirb Langsam 4.0« in unseren Kinos. Leider wurde bei der Synchronsation der Trailer John McClane seiner coolen Raffinesse beim Sprücheklopfen beraubt. Ich hoffe inständig, dass man beim Endprodukt mehr Sorgfalt an den Tag gelegt hat (Update: Ja, hat man). Lest selbst:
Trailer 1
- Englisch:
-
Farrell: »Shouldn’t we call for backup or something?«
McClane: »Makes too much sense.« - Deutsch:
-
Farrell: »Sollten wir nicht Verstärkung rufen oder so?«
McClane: »Das bringt doch gar nichts.«
Trailer 2
McClane schießt mit einem Auto einen Hubschrauber ab.
- Englisch:
-
Farrell: »You just killed a helicopter with a car!«
McClane: »I was out of bullets.« - Deutsch:
- Farrell: »Du hast gerade mit einem Auto einen Hubschrauber gekillt!«
McClane: »Ach, sag bloß.«
McClane rammt ein Auto.
- Englisch:
-
Farrell: »Did you see that?«
McClane: »Yeah I saw it, I did it!« - Deutsch:
-
Farrell: »Hast du das gesehen?«
McClane: »Ja.«
Neueste Artikel
Schlagwörter
Film · Kino · Synchronisation
1 Kommentar
Kommentieren
Dieser Eintrag kann nicht mehr kommentiert werden.
AAAAAAAAAAAAAHHHHHHHHHHHHHHH!
Mehr sag ich dazu gar nicht!